ldeological Constraints in Dubbing The Simpsons into Arabic R Yahiaoui Altre Modernita, 182-200, 2016 | 30 | 2016 |
Comedy under Fire: Subtitling two and a half men into Arabic A Al-Adwan, R Yahiaoui Linguistic and cultural representation in audiovisual translation, 85-100, 2018 | 18 | 2018 |
Fansubbing in the Arab World: Modus Operandi and Prospects EH Abdulla, A Al-Adwan, R Yahiaoui AWEJ for translation & Literary Studies 1 (1), 48-64, 2017 | 18* | 2017 |
The discreet charm of manipulation J Diaz-Cintas, I Parini, I Ranzato Altre Modernità: NUMERO SPECIALE Ideological Manipulation in Audiovisual …, 2016 | 17 | 2016 |
Ideological and cultural constraints in audiovisual translation : dubbing The Simpsons into Arabic : an approach to raise awareness and understanding of practitoners involved … R Yahiaoui ethos.bl.uk, 2014 | 16 | 2014 |
Translating irony into Arabic–who’s having the last laugh? Dubbing Monsters Inc.: Egyptian vernacular vs. modern standard Arabic R Yahiaoui, B Alqumboz, A Fattah, A Al Adwan The European Journal of Humour Research 7 (4), 2019 | 15 | 2019 |
Rendering Satire in Dubbing vs. Subtitling: A Case Study of the Arabic Translation of the American Sitcom The Simpsons. R Yahiaoui, D Hijazi, A Fattah Sendebar 31, 287-311, 2020 | 10 | 2020 |
The Role of Subtitling and Dubbing in Arabic Vocabulary Acquisition: A Contrastive Study A Qasim, R Yahiaoui AWEJ for Translation & Literary Studies 3 (1), 74-86, 2019 | 10 | 2019 |
Translating extra-linguistic elements for dubbing into Arabic: The case of The Simpsons R Yahiaoui, A Al-Adwan Dirasat: Human and Social Sciences 47 (2), 2020 | 9 | 2020 |
The Routledge handbook of translation and methodology F Zanettin, C Rundle Routledge, Taylor & Francis Group, 2022 | 7 | 2022 |
The Impact of Image on Translation Decision- Making in Dubbing into Arabic – Premeditated Manipulation par Excellence: The Exodus Song as a Case Study R Yahiaoui, JM Aldous, A Fattah Open Cultural Studies 5 (1), 66-80, 2021 | 5 | 2021 |
Ideological and Cultural Constraints in AVT: Dubbing The Simpsons into Arabic—An Approach to Raise Awareness and Understanding of Practitioners Involved in the Dubbing and … R Yahiaoui Ph. D’s thesis). Metropolitan University, London, UK, 2014 | 5 | 2014 |
Functional and sociocultural attitudes of code-switching and its relation to the meaning-making process: The case of dubbing Kim Possible into Arabic R Yahiaoui, JM Aldous, A Fattah International Journal of Bilingualism, 2021 | 4 | 2021 |
Uncovering Ideology in News Coverage: Ideologically motivated trans-editing of hard news reports A Fattah, R Yahiaoui Applied Linguistics Research Journal 4 (6), 1-16, 2020 | 4 | 2020 |
Contrastive Analysis of Concessive Conjunctions in Translated and Non-translated Arabic Texts: An Exploratory Study A Fattah, R Yahiaoui Advances in Language and Literary Studies 10 (4), 28-41, 2019 | 4 | 2019 |
The Role of Culture in Dubbing TV Advertisements into Arabic: The Case of Chocolate Commercials AHA Al-Haroon, R Yahiaoui AWEJ for Translation & Literary Studies 1 (3), 177-195, 2017 | 4* | 2017 |
Fansubbing and the perpetuation of western popular culture's gender and racial stereotypes in Arabic R Yahiaoui International Journal of Society, Culture & Language 10 (2 (Themed Issue on …, 2022 | 3 | 2022 |
Transcreating humour for (re) dubbing into Arabic R Yahiaoui The European Journal of Humour Research 10 (3), 151-167, 2022 | 3 | 2022 |
Shifts in Transadapting Western Socio-cultural References for Dubbing into Arabic. A Case Study of The Simpsons and Al-Shamshoon R Yahiaoui, A Fattah inTRAlinea 22, 2020 | 3 | 2020 |
Systemic functional linguistics A Fattah, R Yahiaoui The Routledge Handbook of Translation and Methodology, 190-206, 2022 | 2 | 2022 |