A corpus-based study of conjunctive explicitation in Arabic translated and non-translated texts written by the same translators/authors AA Fattah PQDT-UK & Ireland, 2010 | 23 | 2010 |
Ideological and evaluative shifts in media translation/trans-editing AA Fattah The Routledge Handbook of Arabic Translation, 115-144, 2019 | 7 | 2019 |
An Explicitation 'Syndrome': A Corpus-based Investigation of Explicitating Shifts in the Translation of the Concessive Conjunction 'Although/Though' A Fattah Arab World English Journal (AWEJ) Special Issue on Translation No.5 May, 2016, 2016 | 6 | 2016 |
Rendering Satire in Dubbing vs. Subtitling: A Case Study of the Arabic Translation of the American Sitcom The Simpsons R Yahiaoui, D Hijazi, A Fattah Sendebar: Journal of Translation and Interpreting, 2020 | 3 | 2020 |
Translating irony into Arabic–who’s having the last laugh? Dubbing Monsters Inc.: Egyptian vernacular vs. modern standard Arabic R Yahiaoui, B Alqumboz, A Fattah, A Al Adwan The European Journal of Humour Research 7 (4), 32-46, 2019 | 3 | 2019 |
Explicitating structural shifts in English-Arabic translation: A corpus-based study of the causal conjunctives because and li’anna AA Fattah Journal for Translation & Literary Studies 2, 1, 2018 | 3 | 2018 |
Manipulation of translation in hard news reporting on the Gulf crisis: combining narrative and appraisal J Boéri, A Fattah Meta: journal des traducteurs/Meta: Translators’ Journal 65 (1), 73-99, 2020 | 2 | 2020 |
Uncovering Ideology in News Coverage: Ideologically motivated trans-editing of hard news reports A Fattah, R Yahiaoui Applied Linguistics Research Journal (ALRJ), 2020 | 2 | 2020 |
The Editorialization of “Hard News” Reports in the Gulf Crisis: A Case Study in the Politics of Translation A Fattah The Gulf Crisis: The View from Qatar, 157-167, 2018 | 2 | 2018 |
Transediting the Self: Transadaptation for Dubbing into Arabic in an Educational Context M Latrous, AA Fattah, R Yahiaoui International Journal of Social Sciences and Education 10 (1), 1-19, 2020 | 1 | 2020 |
Contrastive Analysis of Concessive Conjunctions in Translated and Non-translated Arabic Texts: An Exploratory Study A Fattah, R Yahiaoui Advances in Language and Literary Studies 10 (4), 28-41, 2019 | 1 | 2019 |
الترجمة والتحرير الإعلامي: بين تغطية الوقائع وتصوير الواقع/Media Translation and Trans-Editing: News Reporting or Reality Representation? أشرف عبد الفتاح, رشيد يحياوي alif: Journal of Comparative Poetics, ٢٨٨-٣٢٨, 2018 | 1 | 2018 |
Tajwid-Ul-Qur'an: A New Approach to Mastering the Art of Reciting the Holy Qur'an AA Fattah, A Hassanin, S Saleh Bakkah Translation and Publishing, 1989 | 1 | 1989 |
Functional and sociocultural attitudes of code-switching and its relation to the meaning-making process: The case of dubbing Kim Possible into Arabic R Yahiaoui, MJ Aldous, A Fattah International Journal of Bilingualism 25 (5), 1349-1368, 2021 | | 2021 |
The Impact of Image on Translation Decision-Making in Dubbing into Arabic–Premeditated Manipulation par Excellence: The Exodus Song as a Case Study R Yahiaoui, MJ Aldous, A Fattah Open Cultural Studies 5 (1), 66-80, 2021 | | 2021 |
Translation from a Systemic Functional Perspective A Fattah, R Yahiaoui Routledge Handbook of Translation and Methodology, 2020 | | 2020 |
Manipulation of Translated Attribution in Hard News Reporting on the Gulf Crisis: Narrative and Appraisal Combined J Boeri, A Fattah Meta 65 (1), 2020 | | 2020 |
Shifts in Transadapting Western Socio-cultural References for Dubbing into Arabic. A Case Study of The Simpsons and Al-Shamshoon R Yahiaoui, A Fattah TRAlinea Translation Journal 22, 2020 | | 2020 |
Explicitating Structural Shifts in English-Arabic Translation: A Corpus-based Study of the Causal Conjunctives Because and li’anna A Abdel Fattah AWEJ for Translation & Literary Studies, Volume2, 2018 | | 2018 |
Systemic functional linguistics A Fattah, R Yahiaoui The Routledge Handbook of Translation and Methodology, 190-206, 0 | | |