Follow
ashraf fattah
ashraf fattah
hamad bin khalifa university
Verified email at hbku.edu.qa
Title
Cited by
Cited by
Year
A corpus-based study of conjunctive explicitation in Arabic translated and non-translated texts written by the same translators/authors
AA Fattah
PQDT-UK & Ireland, 2010
232010
Ideological and evaluative shifts in media translation/trans-editing
AA Fattah
The Routledge Handbook of Arabic Translation, 115-144, 2019
72019
An Explicitation 'Syndrome': A Corpus-based Investigation of Explicitating Shifts in the Translation of the Concessive Conjunction 'Although/Though'
A Fattah
Arab World English Journal (AWEJ) Special Issue on Translation No.5 May, 2016, 2016
62016
Rendering Satire in Dubbing vs. Subtitling: A Case Study of the Arabic Translation of the American Sitcom The Simpsons
R Yahiaoui, D Hijazi, A Fattah
Sendebar: Journal of Translation and Interpreting, 2020
32020
Translating irony into Arabic–who’s having the last laugh? Dubbing Monsters Inc.: Egyptian vernacular vs. modern standard Arabic
R Yahiaoui, B Alqumboz, A Fattah, A Al Adwan
The European Journal of Humour Research 7 (4), 32-46, 2019
32019
Explicitating structural shifts in English-Arabic translation: A corpus-based study of the causal conjunctives because and li’anna
AA Fattah
Journal for Translation & Literary Studies 2, 1, 2018
32018
Manipulation of translation in hard news reporting on the Gulf crisis: combining narrative and appraisal
J Boéri, A Fattah
Meta: journal des traducteurs/Meta: Translators’ Journal 65 (1), 73-99, 2020
22020
Uncovering Ideology in News Coverage: Ideologically motivated trans-editing of hard news reports
A Fattah, R Yahiaoui
Applied Linguistics Research Journal (ALRJ), 2020
22020
The Editorialization of “Hard News” Reports in the Gulf Crisis: A Case Study in the Politics of Translation
A Fattah
The Gulf Crisis: The View from Qatar, 157-167, 2018
22018
Transediting the Self: Transadaptation for Dubbing into Arabic in an Educational Context
M Latrous, AA Fattah, R Yahiaoui
International Journal of Social Sciences and Education 10 (1), 1-19, 2020
12020
Contrastive Analysis of Concessive Conjunctions in Translated and Non-translated Arabic Texts: An Exploratory Study
A Fattah, R Yahiaoui
Advances in Language and Literary Studies 10 (4), 28-41, 2019
12019
الترجمة والتحرير الإعلامي: بين تغطية الوقائع وتصوير الواقع/Media Translation and Trans-Editing: News Reporting or Reality Representation?
أشرف عبد الفتاح, رشيد يحياوي
alif: Journal of Comparative Poetics, ٢٨٨-٣٢٨, 2018
12018
Tajwid-Ul-Qur'an: A New Approach to Mastering the Art of Reciting the Holy Qur'an
AA Fattah, A Hassanin, S Saleh
Bakkah Translation and Publishing, 1989
11989
Functional and sociocultural attitudes of code-switching and its relation to the meaning-making process: The case of dubbing Kim Possible into Arabic
R Yahiaoui, MJ Aldous, A Fattah
International Journal of Bilingualism 25 (5), 1349-1368, 2021
2021
The Impact of Image on Translation Decision-Making in Dubbing into Arabic–Premeditated Manipulation par Excellence: The Exodus Song as a Case Study
R Yahiaoui, MJ Aldous, A Fattah
Open Cultural Studies 5 (1), 66-80, 2021
2021
Translation from a Systemic Functional Perspective
A Fattah, R Yahiaoui
Routledge Handbook of Translation and Methodology, 2020
2020
Manipulation of Translated Attribution in Hard News Reporting on the Gulf Crisis: Narrative and Appraisal Combined
J Boeri, A Fattah
Meta 65 (1), 2020
2020
Shifts in Transadapting Western Socio-cultural References for Dubbing into Arabic. A Case Study of The Simpsons and Al-Shamshoon
R Yahiaoui, A Fattah
TRAlinea Translation Journal 22, 2020
2020
Explicitating Structural Shifts in English-Arabic Translation: A Corpus-based Study of the Causal Conjunctives Because and li’anna
A Abdel Fattah
AWEJ for Translation & Literary Studies, Volume2, 2018
2018
Systemic functional linguistics
A Fattah, R Yahiaoui
The Routledge Handbook of Translation and Methodology, 190-206, 0
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–20