Follow
Hanan Al-Jabri
Hanan Al-Jabri
Assistant Professor of Translation, University of Jordan
Verified email at ju.edu.jo
Title
Cited by
Cited by
Year
A comparison of euphemistic strategies applied by MBC4 and Netflix to two Arabic subtitled versions of the US sitcom How I met your mother
H Al-Jabri, A Allawzi, A Abushmaes
Heliyon 7 (2), 2021
202021
Translation as a political action: reframing ‘the deal of the century’ in the translations of the BBC
A Allawzi, H Al-Jabri, D Ammari, S Ali
Heliyon 8 (2), https://doi.org/10.1016/j.heliyon.2022.e, 2022
112022
TV Simultaneous Interpreting of Emotive Overtones in Arabic Presidential Political Speeches into English during the Arab Spring
H Al-Jabri
PQDT-Global, 2017
82017
The dilemma of subtitling Arabic metaphors into English: Pedagogical and practical perspectives
A Al-Adwan, H Al-Jabri
Ampersand 10, 100108, 2023
52023
Purification strategy in the Arabic translations of Diary of A Wimpy Kid
H Al-Jabri
International Journal of Arabic-English Studies 20 (1), 187-202, 2020
42020
Subtitling Arabic humour into English: the case of Arabic stand-up comedies on Netflix
H Al-Jabri, G Alhasan, S Ali
The European Journal of Humour Research 11 (2), 159-177, 2023
32023
Recreating Tone in Two Arabic Translations of Landay Poetry
H Al-Jabri
International Journal of Arabic-English Studies 19 (2), 445-460, 2019
22019
Subtitling Saudi Arabic slang into English: the case of “The Book of the Sun” on Netflix
S Ali, H Al-Jabri, A AL-Adwan, WR Eliza Abdul Rahman
Humanities and Social Sciences Communications 11 (1), 1-7, 2024
2024
TV simultaneous interpreting of proper nouns from English to Arabic in King Charles III’s speeches
H Al-Jabri, S Ali, G Alhasan
Humanities and Social Sciences Communications 11, https://doi.org/10.1057 …, 2024
2024
Using technology to compile an English-Arabic glossary of the most frequent collocations in Ted Talks parallel corpus
N Issa, H Al-Jabri, A Abushmaes
Dirasat, 0
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–10